Saadi Youssef
The Kurds of March were in the serenity of the impossible
Spring garments
Spring faces
The singer was murdered
*
Clouds came down as black mustard in lungs
Clouds tied the knots of death around a fine morning Clouds curd the blood of our infants
Clouds soaked Satan’s bread in the sunset’s pupils I wonder if they will cross from the cypress forest To touch the palm trees
*
The Kurds of March were in the serenity of the impossible
Nicosia 23.03.1988
Translated from the Arabic by Sinan Antoon
سعدي يوسف
سلاحٌ كيمياويّ
كان أكراد آذار في هدأة المستحيل
الثياب ربيعيّةٌ
والوجوه ربيعيّةٌ والمُغَنّي قتيل.
الغيومُ التي هبطتْ خردلاً أسوداً في الرئات
الغيوم التي ربطتْ عقدةَ الموت حول الصباح الجميل
الغيوم التي خثّرتْ دمَ أطفالنا
والغيوم التي خمّرتْ خبزَ إبليس في حدَقات الأصيل
هل تراها ستعبرُ من غيضة السرو حتى تمسّ النخيل ؟
كان أكراد آذار في هدأة المستحيل.
نيقوسيا 23.03.1988 |