وِلْـيَـمْ بْـلَـيْـك William Blake 1757-1827 ترجمَ القصيدةَ وعلَّقَ حواشيها : ســعدي يوســـف
نَـمِـرُ ، يا نَـمِــرُ ، يا مُــتَّـقِـداً وَهَجاً Tyger , Tyger , burning bright في غاباتِ الليل In the forests of the night أيُّ يــدٍ آبِــدةٍ أو عَــينٍ What immortal hand or eye, Dare frame thy fearful symmetry? تحيطانِ بتناسُقِـكَ الرهيبِ ؟
|
اخر تحديث الجمعة, 30 أكتوبر/تشرين أول 2015 11:25 |
التفاصيل...
|